终于翻译好了Paul Graham的”How To Do What You Love“,参见“如何才能去做喜欢的事情”。原稿使用DocBook格式,因为不知道如何按照中国习惯让姓在前名在后,所以手工修改了生成的html文件。我使用的工具是xmlto
,方法是
$ xmlto xhtml-nochunks HowToDoWhatYouLove.xml
因为自己读过一些翻译很差的书,又深感自己英文水平不够,所以很早就发誓不做翻译这种费力不讨好的事情。这次之所以破例,是因为这篇文章写得太好了,而且讨论的问题是每个年轻人都应该关注和思考的,如果能让更多的人分享到Paul Graham颇具洞察力的思考,让更多的中国青年找到自己深深热爱的工作,那我费点力挨点骂也是值得的:-)。
当然,翻译质量还是很重要的,所以,我建了一个wiki页,供大家讨论译法,共同提高翻译质量。如果您有兴趣,可以直接在HowToDoWhatYouLove修改,也可以在评论页讨论译法或提出建议。
Hi,我在《zuma三阶段论和技术道路[一]》(http://blog.csdn.net/zhengyun_ustc/archive/2006/05/24/753275.aspx)上引用了你翻译文章的几段话。
感谢你的引荐和翻译!
以前在“blog中文翻译”站有幸收录了你的珍贵译文,如获珍宝;今天,我又在找寻其他内容的过程中来到你这里……
真的谢谢你!